当前位置:彩天下平台网址 > 历史人物 > 鲜于向剑南节度使章仇推荐杨贵妃兄杨国忠,徐

鲜于向剑南节度使章仇推荐杨贵妃兄杨国忠,徐

文章作者:历史人物 上传时间:2020-02-07

彩天下平台网址,徐悱,字敬业,东海郯人。南朝梁诗人。徐悱不仅长于诗文,有作品流传于世,更为重要的则是:他作为一个哀悼对象,前后铸成了两篇精警隽永的佳什,从而使他成为梁代文坛上格外引人注目的人物。 徐悱出生于一个文化家族,父徐勉博通经史,勤于著述,有集51卷,是梁初知名文学家,官至尚书仆射、中书令。徐勉居官清廉,不事产业,而着意于教子成材,并能奖掖后进,为士林所推重。《诫子崧书》说:“人遗子孙以财,我遗之以清白”。至今仍可为父者戒。徐悱为勉第二子,幼承家学,聪敏善文,起家著作郎,转太子舍人,掌书记之任。累迁洗马、中舍人,犹掌书记。在这一时期他“参伍盛列,其所游往,皆一时才俊,赋诗颂咏,终日忘疲”。为其创作最为活跃的时期。他泉涌一样的才思,加之时俊的推拥、撞击,有大量的作品问世。《白马篇》、《古意酬到长史溉登琅邪城诗》,似作于这个期间。《白马篇》刻镂了热血少年欲投身疆场,“报效乃锋端。日没塞云起,风悲胡地寒。西征馘小月,北去脑乌丸。归报明天子,燕然石复刊”壮烈有为的形象。《古意酬到长史溉登琅邪城诗》与《白马篇》意气相埒,“少年负壮气,耿介立冲冠。怀纪燕山石,思开函谷丸。岂如霸上戏,羞取路旁观。寄言封侯者,数奇良可叹。”当是自己情怀的披露,总之,徐悱的这些诗多慷慨之气,少靡靡之风,似乎与梁代文坛取不尽同步的态势。 徐勉的为士林所宗,徐悱的才气横溢,使徐悱成为诸多士族之家择选“东床”的对象。徐悱与刘孝绰的小妹刘令娴结为伉俪。刘孝绰为彭城刘绘之子,“孝绰兄弟从群从诸子侄,当时有七十人,并能属文,近古未之有也。其三妹适琅邪王叔英、吴郡张嵊、东海徐悱,并有才学;悱妻文尤清拔。”(《梁书·刘孝绰传》)似乎是门当户对,但更为重要的是双方都是以才相期,又各名符其实,徐悱夫妻之间恩爱非常。徐悱现存诗作有《对房前桃树咏佳期赠内诗》,又有《赠内诗》,都是写给刘令娴的。这两首在当时就有流布,所以徐陵编《玉台新咏》均予收录;刘令娴亦有和徐悱诗作《答外诗》,亦载《玉台新咏》。虽为闺闱丽词,却不俗艳,离情别意,哀艳动人,为笃于爱情的精采篇章。 徐悱在东宫盘桓有年,后为湘东王友,当时已患足疾;尔后出为晋安王内史,不期死在闽中。年仅30岁。徐家举家伤悼,“二宫并降中使,以相慰勗,亲游宾客,毕来吊问,辄动哭失声,悲不自已”。徐勉哀伤至极,写作了《答客喻》一文。这当是徐勉最动真情的一篇佳作,徐悱赖徐勉这一文章传远开来。后来徐悱的棺木运了回来,徐勉“本欲为哀文”,刘令娴沉埋的哀伤似决堤的江水奔腾而下,“为祭文,辞甚凄怆”;徐勉“既睹此文,于是搁笔”(《梁书·刘孝绰传》)刘令娴的《祭夫徐敬业文》催千古人为之同哭!而徐悱将伴同刘令娴的哀思,萦绕在人们的情怀之中。

义净唐代高僧,著名佛经翻译家。俗姓张,名文明,唐齐州山庄人。 因慕法显、玄奘之高风,于十四岁出家。及从慧智禅师受具足戒后,学习道宣、法砺两家律部的文疏五年,前往洛阳学《对法》、《摄论》,又往长安学《俱舍》、《唯识》。唐高宗咸亨元年,他在长安曾和同学处一、弘袆等相约西游;但处一未能成行,弘袆亦至江宁而中止。后来他途经丹阳,有玄逵同行。翌年,他在扬州坐夏,遇着将赴龚州(今广西僮族自治区平南县)上任的州官冯孝诠,一同去广州,得到冯氏的资助,这年十一月间,从广州搭乘波斯商船泛海南行。这时只有他弟子善行相随。他们海行二十天到达室利佛逝,停留了六个月,在此学习声明。善行因病返国,他即孤身泛海前行,经末罗瑜、羯荼等国,于咸亨四年二月到达东印耽摩梨底国,和另一住在那里多年的唐僧大乘灯相遇,停留一年,学习梵语。其后,他们一同随着商侣前往中印,瞻礼各处圣迹。往来各地参学,经历三十余国,留学那烂陀寺历时十一载,亲近过那烂陀寺宝师子等当时著名大德,研究过瑜伽、中观、因明和俱舍,并和道琳法师屡入坛场,最后求得梵本三藏近四百部,合五十余万颂,方才言旋。 武周垂拱三年,他归途重经室利佛逝,在那里停留两年多,从事译述。他为了求得纸墨和写手,曾于永昌元年随商船回到广州,获贞固律师等的相助,仍于是年十一月返回室利佛逝,随授随译,并抄补梵本。天授二年,他遣大津回国,把自己在室利佛逝新译的经论及所撰《南海寄归传》等送回。到了证圣元年,他才偕贞固、道宏离开室利佛逝,归抵洛阳,受到盛大的欢迎,住在佛授记寺。他先共于阗实叉难陀、大福先寺主复礼、西崇福寺主法藏等译《华严经》。久视元年以后,他才组织译场,自主译事。从此直到睿宗景云二年止,译抄经典并撰述共六十一部,二百三十九卷(《贞元录》“敕荐福寺翻经”下一百零七部,四百二十八卷)。他所译述虽遍三藏,但力行专攻律部,译事之暇,常细心地把日常重要律仪教授学徒,漉囊护生,净瓶涤秽,严守规矩,树立新范,学僧传习,遍于京洛,为一时所称叹。玄宗先天二年正月,卒于长安大荐福寺翻经院,享年七十九岁。 义净西行求法,意在传宏,在那烂陀寺参学时,即已试译有《根本说一切有部毗奈耶颂》及《一百五十赞佛颂》等,后在东印耽摩梨底及南海室利佛逝,续有翻译。回国专主译场以来,所译各书,可分为三部分:最初,从武周久视元年到长安三年,于洛阳福先寺及长安西明寺,译出《金光明》等经,《根本说一切有部毗奈耶》等律及《掌中论》共二十部,一百一十五卷。其次,唐中宗神龙元年到景龙四年,在洛阳内道场、福先寺及长安大荐福寺翻经院,译出《大孔雀咒王》等经、《根本说一切有部毗奈耶》等律及《成唯识宝生》等论著二十四部,九十四卷。最后,于睿宗景云二年,在长安大荐福寺翻经院,译出《称赞如来功德神咒》等经、《能断金刚论颂》及《释》等论共十二部,二十一卷。当时在译场担任证梵的有沙门北印何尔真那、吐火罗达摩末摩、中印拔驽、罽宾达摩难陀,及盘度、慧积等;担任笔受的有沙门波仑、复礼等;担任证义的有沙门法宝、法藏等;担任证译的有居士东印瞿昙金刚、迦湿弥罗国王子阿顺;监护的有成均太学助教许观、秘书监杨慎交等;参加润文的有崔湜、卢粲、韦嗣立、张说等,皆一时名流,保证了译籍的高质量。 在那些译籍中,《根本说一切有部毗奈耶十七事》原已全部译出,中经散失,后再搜列《药事》等七事,共四十七卷,其余十事约十余卷(据西藏译本分量估计)终于佚缺。他如《集量》、《法华》二论,比较重要,今亦失传。综观义净所译,律籍最为完全,除上面已提到的几部以外,还有《根本说一切有部毗奈耶戒经》一卷、《尼戒经》一卷、《杂事》四十卷、《尼陀那目得迦》十卷、《百一羯磨》十卷、《毗奈耶颂》五卷、《律摄》二十卷等。 义净在那烂陀寺所学是一种综合性而偏重瑜伽一系的学问,所以他在尽量译出律部各书以外,还译出瑜伽系方面的书好几种,如无著、世亲的《金刚般若论颂》和《释》,陈那的《集量》、《观总相论颂》等,护法的《成唯识宝生论》、《观所缘论释》等,现存本虽不完全,但可以见到陈那、护法学说的要点,都是玄奘翻译所遗漏而有待补缺的。此外,他还适应当时崇尚密教的风气,重译了《金光明经》及一些陀罗尼经(在他所著《求法高僧传》内,还附述明咒藏概略,保存了有关密宗源流的重要资料)。不过,他的译著在文字方面偏于直译,润饰不足,因而时有生涩欠畅之处。只是他对于梵语音义的翻译极其认真,常于译文下加注以作分析说明,并着重订正译音、译义,以及考核名物制度。译音方面,除分别俗语、典语(如说明和尚是印度俗语,非是典语,梵本经律皆云邬波陀耶,见《有部百一羯磨》卷一)及校补略音(如说明褒洒陀旧译为布萨之讹,褒洒是长养义,陀是清净洗涤义,有遮现在及惩未来之慢法二义,不可省略,见《有部百一羯磨》卷三)外,对于咒语中一些字的读音多附注四声或反切,分别发声的长短轻重,弹舌音借字则加口旁(见《佛说大孔雀咒王经·前方便法》),又对二三合音之字,选用适当字音,也能曲尽其妙。译义方面,指出旧译如理作意应正翻寂因作意(见《六门教授习定论》),以及《金刚般若经》译文保留陀罗音译,以见梵文一词含多义之例(见《金刚般若论释》卷二)等。考核名物方面如《有部百一羯磨》卷二注释尼用五衣,卷八注释五种畜水罗等。在这些注文里,可见他对于译事一丝不苟,有独到之处,不愧为新译时代之一大家。 义净的撰述,关于律仪方面的有《别说罪要行法》、《受用三水要法》、《护命放生轨仪法》各一卷。另有《略明般若末后一颂赞述》一卷,述印度《金刚般若》译的传承及以九事解九喻的观行要义。他归途停留南海佛逝时,曾撰《大唐西域求法高僧传》二卷,《南海寄归内法传》四卷。此外,尚有《南海录》、《西方十德传》和《中方录》(见《求法高僧传》卷上末),从前的经录都未见著录。 义净在译籍和撰述上介绍了印度当时的综合学风,并表明他对于佛学的认识。他以为大乘无过中观、瑜伽,二者同契涅盘,理无乖意,应该和合。并谓般若大宗实即含斯两意(见《寄归传》序及《略明般若末后一颂赞述》序)。他对律部一宗则以其在印度专业的关系,独尊根本说一切有部的传统。日常行仪特别注意,以为含生之类,衣食为先,受用失度,易招罪累,特致意慎护。他所撰《南海寄归传》,意欲据十七事重要节目,纠正中土僧徒实践上失当之处。如当时持律者诸部互牵,混淆派别;律家章疏繁杂,不切践行,他都表示不满。可惜他的主张没有发生多大影响,所传根本说一切有部律仪,随着他的去世,就归寂寥了。他的门人参加译事的有智积等。他赏识的有崇庆、崇勖、元廓、玄秀、玄睿、慧神等。分布诸州的有法明、敬忠、慧福等;常侍左右的有崇俊、玄晖、昙杰、宝严等,事迹都不详。后来德宗建中、贞元间,有京兆律师道澄,以律范著称。他不满南山律学缺点,所至常以瓶杖自随,护生为切,又不常住一寺,以为西方三时分房,防止贪著,观门易立(见《宋僧传》卷十六)。道澄的风范,似乎是受了义净的影响,在当时四分律盛行的律学界是罕见的。

鲜于仲通,唐朝官吏。名向,字仲通。渔阳县人,寄籍新政,生于武周长寿二年,中年举进士。鲜于深得剑南节度使章仇兼琼赏识,引为采访支使,委以心腹重事。唐天宝初年,鲜于向剑南节度使章仇推荐杨贵妃兄杨国忠。杨借章仇之力,得以觐见唐玄宗,拜为朝廷参政命官。天宝九年,推荐鲜于为剑南节度使。天宝十年,杨为鲜于掩盖讨伐南昭败迹,并推荐为京兆尹。天宝十二年,鲜于请为杨刻“铨综之能”碑,立于尚书省门,以颂杨。不久,鲜于违杨遭贬,天宝十四年病故。有《鲜于向集》,今佚。

冯宝,字君珍,号元善(一说字柱石,号廷臣),北燕皇族后裔,高凉郡良德县人,约生于梁天监六年丁亥。自曾祖父冯业浮海归宋,到祖父,父亲三代均为朝廷命官。父亲冯融是梁罗州刺史,公自小耳濡目染,受儒家思想熏陶,受孔孟礼教的影响,养成善良君子品行,自小勤奋好学,青年时又被送到京城建康太学读书,交游很广,二十岁左右就考取了功名,被粱朝廷委任为高凉郡太守。公年青得志,风流倜傥,本可以娶汉族名门闺秀为妻,但身为罗州刺史的冯融深知自己是北方南下的汉官,要在俚獠等少数民族占优势的高凉地区站稳脚跟,推行政令,不团结,依靠当地的豪强大姓是行不通的,于是融公-远瞩,打破传统偏见,说服儿子娶俚人大首领冼氏女为妻,开创汉俚联婚的先河。 冯宝和冼夫人成婚之后,因要依靠冼氏家乡落藉一一高州良德县、择地建居、称为冯家村,因此便说冯宝是高凉或高凉良德人,其子冯仆,孙冯盎等均一致记为高州良德人,到冯盎的曾孙高力士,虽然已迁到潘州居住,许多史籍仍记载他为"高州良德人。" 冯冼联婚后,冯宝作为一郡的行政长官,除了继续治理好高凉郡外,还抽空给俚人为办理词讼,教民耕织,传播汉人先进的生产技术,用铁器农具代替落后的刀耕火种,帮助人民兴修水利,用牛耕田,还在高凉郡内开办士林学馆,吸收俚人子弟入学读书,宝公还亲自开坛讲学,向俚人传授汉人的先进文化,如今民间还流传有"冯公指令读书诗"的词句。 冯公宝的来历 当时俚人都很迷信,人民有了病,往往求神占卜,信神不信医。冯太守经常派出军队中的医生到群众中去宣传防病治病的道理,帮助群众治病,并将常见病的简单验方传授给他们,当地人民把冯宝当作救命恩人,亲切地称呼他为"冯公宝"。 梁简文帝,高州刺史李迁仕反。假邀冯宝前往州府议事,冯宝欲前往,被冼夫人劝阻,并揭穿其阴谋,若前往,必被扣留作人质,然后逼你出兵,参与叛乱。冯宝听从夫人劝告,静观其变。后来李迁仕果反。冼夫人又假言"输赕",运用奇计智取高州,后来终于擒获了李迁仕,押往南康斩首、平叛后,冯宝被梁简文帝封为保护侯,冼夫人封为保护侯夫人。后又听从冼夫人的意见,大力支持陈霸先,平定叛乱,建立了陈朝。 冯宝为了搞好民族团结。放下汉官的尊严,毅然与俚人首领联婚,婚后又积极帮助各族人民做了大量的好事、实事,赢得了各族人民的拥戴,他不愧是民族融洽的典范。 公于陈永定二年逝世,终年五十一岁。卒葬高州良德东十五里之凤凰山磨盘岭,坐巽向乾兼巳亥分金。 成就 在隋开皇十年,因冼夫人及孙冯盎助隋平定岭南功,拜冯盎为高州刺史,追赠冯宝为广州总管,谯国公。册冼夫人为谯国夫人。

本文由彩天下平台网址发布于历史人物,转载请注明出处:鲜于向剑南节度使章仇推荐杨贵妃兄杨国忠,徐

关键词: