当前位置:彩天下平台网址 > 神话传说 > 赫淮Stowe斯来看大洋美女忒提斯,射中墨涅拉俄斯

赫淮Stowe斯来看大洋美女忒提斯,射中墨涅拉俄斯

文章作者:神话传说 上传时间:2019-10-18

第二天清晨,皮罗斯人把他们国王的儿子安提罗科斯的尸体抬回战船, 将他安葬在赫勒持滂海湾的海岸上。年迈的涅斯托耳强忍着悲痛,但阿喀琉 斯的心情却难以平静,他对朋友的死感到悲愤。天刚破晓,他就扑向特洛伊。 特洛伊人虽然害怕阿喀琉斯,但仍渴求战斗,他们从城垣后冲了出来。不久, 双方又开始了激烈的战斗。阿喀琉斯杀死了无数的敌人,把特洛伊人一直赶 到城门前。他深信自己的力量超人,正准备推倒城门,撞断门柱,让希腊人 涌进普里阿摩斯的城门。 福玻斯·阿波罗在奥林匹斯圣山上看到特洛伊城前尸横遍野, 血流成河,十分恼怒。他猛地从神座上站起来,背上背着盛满百发百中的神 箭的箭袋,向珀琉斯的儿子走去。他用雷鸣般的声音威吓他说:“珀琉斯的 儿子!快快放掉特洛伊人!你要当心,否则一个神衹会要你的命!” 阿喀琉斯听出这是神衹的声音,但他毫不畏惧。他不顾警告,大声地 回答说:“为什么你总是保护特洛伊人,难道你要迫使我同神衹作战吗?上 一次你帮赫克托耳逃脱死亡,为此我很愤怒。现在,我劝你还是回到神衹中 去,否则,哪怕你是神衹,我的长矛也一定会刺中你!” 说着,他转身离开了阿波罗,仍去追赶敌人。愤怒的福玻斯隐身在云 雾里,拉弓搭箭,朝着珀琉斯的儿子容易伤害的脚踵射去一箭,阿喀琉斯感 到了一阵钻心的疼痛,像座塌倒的巨塔一样栽倒在地上。他愤怒地叫骂起来: “谁敢在暗处向我卑鄙地放冷箭?如果他胆敢面对面地和我作战,我将叫他 鲜血流尽,直到他的灵魂逃到地府里去!懦夫总是在暗中杀害勇士!我可以 对他明确地说这些话,即使他是一个神衹!我想,这是阿波罗干的事。我的 母亲忒提斯曾经对我预言,我将在中央城门死于阿波罗的神箭。恐怕这话要 应验了。” 阿喀琉斯一面说,一面呻吟着从不可治愈的伤口里拔出箭矢,愤怒地 把它摔开。他看到一般污黑的血从伤口涌出来。阿波罗将箭拾起,由一片云 雾遮掩着,又回到奥林匹斯圣山。 到了山上,他钻出云雾,又混入奥林匹斯的神衹中。赫拉看到他,责 备地说:“福玻斯,这是一种罪过!你也参加了珀琉斯的婚礼,像其他神衹 一样也祝福他的未来的儿子。现在你却袒护特洛伊人,想杀死珀琉斯的唯一 的爱子。你这样做是出于嫉妒!今后你怎样去见涅柔斯的女儿呢?” 阿波罗沉默着,他坐在神衹们的一侧,低垂着头。有些神衹对他的行 为感到恼怒,有些则心里感谢他!但在下界,阿喀琉斯的肢体里热血沸腾, 他抑制不住战斗的欲望,没有一个特洛伊人敢靠近这个受伤的人。阿喀琉斯 从地上跳起来,挥舞着长矛,扑向敌人。他刺中了赫克托耳的朋友俄律塔翁, 矛尖从太阳穴一直刺入脑子。接着又刺中希波诺斯的眼睛,刺中阿尔卡托斯 的面颊,并杀死许多逃跑的特洛伊人,可是他感到肢体在逐渐变冷。阿喀琉 斯不得不停住脚步,用长矛支撑着身体。他虽然不能追击敌人,但发出了如 雷的吼声,特洛伊人听了仍吓得拼命逃跑。“你们去逃吧!即使我死了,你 们也逃不了我的投枪。复仇女神仍会惩罚你们!” 特洛伊人听到他的吼声,浑身打颤,以为他并没有负伤。突然,他的 肢体僵硬起来。他倒在其他尸体的中间。他的盔甲和武器掉在地上,大地发 出沉闷的轰响。 阿喀琉斯的死敌帕里斯第一个看见他倒了下去。他喜出望外,不由得 欢呼起来,即刻激励特洛伊人去抢夺尸体。许多原来见了阿喀琉斯的长矛都 赶快逃避的人都围拢过来,想剥取他的铠甲。但埃阿斯挥舞长矛守护着尸体, 逐退逼近的人。他还主动地朝特洛伊人进攻,吕喀亚人格劳库斯死在他的长 矛下,特洛伊的英雄埃涅阿斯也受了伤。 和埃阿斯一起战斗的还有奥德修斯和其他的丹内阿人。可是特洛伊人 也在顽强地抵抗。 帕里斯大胆地举起长矛,瞄准埃阿斯投去。但埃阿斯躲过了,顺手抓 起一块石头猛地砸了过去,打在帕里斯的头盔上,使他倒在地上,他的箭袋 里的箭散落一地。他的朋友们赶快把他抬上战车。帕里斯仍在呼吸,但很微 弱,由赫克托耳的骏马拖着战车朝特洛伊飞奔而去。埃阿斯把所有的特洛伊 人都赶进了城里,然后,踩着尸体和满地散落的武器,大步走向战船。 趁着战斗的空隙,丹内阿的王子们把阿喀琉斯的尸体抬回战船。他们 围着他,放声痛哭。 年迈的涅斯托耳终于劝他们停止了哭泣。他提醒他们为英雄的尸体洗 浴,将他放进营帐,并举行葬礼为他安葬。他们照他的吩咐行事,用温水给 珀琉斯的儿子洗浴,给他穿上他的母亲忒提斯特意送给他的出征战袍。当他 停放在营帐内准备火葬时,雅典娜从奥林匹斯圣山上俯视着他,心中充满同 情。同时她在他的额上洒落了几滴香膏,防止尸体腐烂或变形。 得到神衹的这种香膏后,阿喀琉斯的身体顿时改观,看上去像活着时 一样。亚各斯人看到大英雄面容安详,神采奕奕地躺在尸床上,好像在平静 地安睡,并且过会儿可以醒过来似的,他们都感到惊异。 希腊人哀悼他们的伟大英雄的悲哭声传到了海底,阿喀琉斯的母亲忒 提斯和涅柔斯的女儿们听到了也放声痛哭。赫勒持滂海岸回荡着她们的悲戚 的哭声。夜里,忒提斯和女儿们分开巨浪来到希腊人的战船所在的海岸上, 在在她们的后面,海怪们也同情她们,发出凄惨的吼声,她们悲戚地来到尸 体旁边。忒提斯抱住儿子,吻着他的嘴唇,眼泪扑簌簌地涌出来,一会儿就 把地面沾湿了。丹内阿人敬畏女神暂时退到外面。直到第二天凌晨,女神们

神衹们在奥林匹斯圣山上集会。赫柏不停地从一张桌子走到另一张桌 子给神衹们斟酒。 神衹们举起金杯一饮而尽。他们俯视着特洛伊城,宙斯和赫拉决定毁 灭特洛伊城。万神之父命令女儿雅典娜即刻去特洛伊战场,怂恿特洛伊人破 坏誓约,并侮辱正在庆祝胜利的希腊人。 珀拉斯·雅典娜变成安忒诺尔的儿子劳杜科斯混在特洛伊人中 间。她找到了吕卡翁的儿子潘达洛斯。他是个高傲的人,雅典娜觉得他非常 适合完成宙斯交给的任务,他是特洛伊人的盟友,率领士兵从吕喀亚赶来参 战。女神拍着她的肩膀说:“听着,潘达洛斯,现在正是你建功立业,让特 洛伊人永远感谢你的时候,特别是帕里斯,他一定会对你厚礼相报。你看, 站在那里的墨涅拉俄斯一副傲慢的样子,多让人气恼!为什么不向他射出一 支冷箭,你敢吗?”化装了的女神的话说得愚蠢的潘达洛斯竟然动了心。他 拿起弓,从箭袋里抽出一支翎箭,扣紧弓弦,嗖的一声向对方射去。箭飞越 空中,但雅典娜却引导它,射中墨涅拉俄斯的腰带。箭镞穿过皮革,透过铠 甲,只划破了表皮,但伤口里却涌出了鲜血。 阿伽门农和伙伴们惊慌地围着他。“敌人违背了誓约,”国王叫道,“他 们想将你害死。如果我失去了你,这叫我多悲痛啊。” 墨涅拉俄斯安慰他的哥哥。“请放心,飞箭没有给我造成致命伤。我的 腰带保全了我。” 阿伽门农立即派人去找神医马哈翁。他急忙赶来,从墨涅拉俄斯的腰 带上拔下箭镞,然后解开腰带,脱下铠甲,仔细查看伤口。他蹲下身子,用 口吸出瘀血,并敷上止痛膏。 当医生和英雄们正忙着照顾受伤的墨涅拉俄斯的时候,特洛伊的士兵 已冲了过来。希腊人急忙拿起武器抵抗。阿伽门农把战车交给欧律墨冬,自 己则跟士兵们一起步行作战。希腊人士气大振。 丹内阿人一队一队地冲上战场,狄如大海的波涛涌向海岸。首领们大 声传令,士兵们默默前进。特洛伊人却像一群咩咩叫的绵羊喧哗叫嚷,各种 语言混杂在一起。神衹们也在呼唤,战神阿瑞斯鼓励特洛伊人奋勇前进。珀 拉斯·雅典娜煽起希腊人复仇的怒火。两军势必血战一场。

阿喀琉斯越来越近,像战神一样威武雄壮,青铜武器灿烂夺目。赫克 托耳看见,不由自主地颤抖起来,并转身朝城门走去。阿喀琉斯顿时扑了过 来。赫克托耳沿着城墙,沿着大路没命地奔跑,并越过湍急的斯卡曼德洛斯 河。阿喀琉斯跟踪追击。他们绕着城墙跑了三圈。 奥林匹斯圣山上的神衹们都紧张地看着这一惊心动魄的场面。 “啊,神衹们。”宙斯说,“好好地思考一下眼下的情势吧。决定的时刻 来到了。是让赫克托耳再次逃脱死亡呢,还是让他丧生?” 帕拉斯·雅典娜回答说:“父亲,你想到哪里去了?难道你想让 命运女神已经判定要死的人逃脱死亡吗?不过,你想怎么办就怎么办吧,别 指望神衹们会同意你的提议!” 宙斯朝他的女儿点了点头,表示她可以照自己的意思行事。她立即从 奥林匹斯圣山上降到到特洛伊的战场上。 这时,赫克托耳仍在奔逃,阿喀琉斯在后面紧追不放,不让他有喘息 的机会,并且示意他的士兵,不得朝赫克托耳投掷飞镖和长矛。 他们围着城墙追逐了四周,现在又挨近斯卡曼德洛斯河,这时,宙斯 从奥林匹斯圣山站起来,取出黄金天平,两边放进生死砝码,一个代表珀琉 斯的儿子,另一个代表赫克托耳,开始称量。赫克托耳的一边朝冥王哈得斯 倾斜。在一旁的阿波罗即刻离开了。 女神雅典娜走到阿喀琉斯身旁,悄悄地对他说:“你站着,休息一下; 让我去鼓动赫克托耳大胆地向你挑战!”阿喀琉斯听从了女神的话,立即停 止追击,靠在插在地上的长矛旁,看着雅典娜朝赫克托耳走了过去。 雅典娜变为得伊福玻斯来到赫克托耳的面前,对他说:“兄弟,让我们 一起去反击阿喀琉斯!”赫克托耳看到他的兄弟非常高兴,他说:“得伊福玻 斯,你真是我最亲密的兄弟。 现在,当别的兄弟都躲在安全的城墙后面,你却大胆地出城鼓励我作 战,使我更加尊重你了。”于是雅典娜引着英雄朝阿喀琉斯走去。她举着她 的长矛,跨着大步,走在前面。 赫克托耳对阿喀琉斯叫道:“珀琉斯的儿子,我再也不躲避你了!现在 我跟你拼个你死我活。但让我们当着神衹发誓:如果宙斯看顾我,让我取得 胜利,那么我只剥下你的铠甲,并把你的尸体还给你方。你对我也应该同样 对待!” “我不和你订条约!”阿喀琉斯面色阴沉地说,“正如狮子不能跟人做朋 友,我们之间也无友情可谈。我们之中必须死掉一个。现在使出你的本领吧, 不管怎样,你逃不脱我的手掌。你欠下我的战士们的血债,现在得由你偿还 了!”阿喀琉斯说着掷出他的长矛。赫克托耳急忙弯下身子,矛从他的头上 飞了过去。雅典娜把矛拾了回来,交给珀琉斯的儿子。但这一切赫克托耳都 无法看到。现在,他也愤怒地投出他的矛,正好击中阿喀琉斯的盾牌,但被 弹落在地上。赫克托耳吃了一惊,回头找他的兄弟得伊福玻斯,想向他要他 的长矛,可是他已不见了。赫克托耳这才意识到是雅典娜骗了他。他知道末 日已到,但他不甘心让对方轻而易举地得手,于是拔出宝剑,挥舞着向前扑 去。 阿喀琉斯迫不及待地准备厮杀,也等不及再掷矛了,他用盾牌掩护着 冲了上去。他头盔上的羽饰在风中飘拂,长矛闪着寒光。他睁大眼睛,寻找 机会,想瞒准赫克托耳的身上露出的地方下手。可是从头到脚他都用从帕特 洛克罗斯那里掠去的盔甲保护着,只有在肩与脖子相连接的锁骨旁露出一点 空隙,使得他的喉咙稍有一点暴露。阿喀琉斯看得真切,狠狠地用矛刺去, 矛尖刺穿赫克托耳的喉头,但没有刺破气管,他虽然倒在地上,受了重伤, 但仍能勉强说话。阿喀琉斯高兴地说,要把他的尸体喂狗。赫克托耳央求他 说:“阿喀琉斯,我指着你的生命请求你,别让恶狗吞食我的尸体!无论你 要多少金银都可以,只要把我的尸体送回特洛伊,让特洛伊人按照殡仪将我 安葬!” 阿喀琉斯摇了摇头,回答说:“你用不着哀求,你是杀害我的朋友的凶 手!即使普里阿摩斯愿意拿出和你相等重量的黄金作为赎金,你仍然难免要 喂狗!” “我知道,”赫克托耳临死前呻吟着说,“我知道你是一个铁石心肠的人, 不会同情我。但是,当神衹为我报仇,当你被阿波罗在特洛伊的中央城门射 中倒地快死时,你会想起我的话的!”说完这最后的预言,他的灵魂出窍, 幽幽地飞进地府,寻找哈得斯去了。 阿喀琉斯却在一旁叫道:“你只管去死吧!无论宙斯和神衹们如何安排 我的命运,我都会接受的!”他从尸体上拔出长矛,将它放在一边,然后动 手剥下原来属于自己的血淋淋的盔甲。 希腊人潮水似地涌过来,围观死者高贵的形象和雄伟的躯体。阿喀琉 斯站在人群中说:“朋友们,英雄们!感谢神衹赐福,让我在这里制伏了这 个凶恶的人,他对我们的危害远远超过了其他人。让我们一鼓作气,杀向特 洛伊城。我们倒要看看,他们是把城池献给我们,还是在没有赫克托耳的情 况下仍敢抵抗。但我何必多讲,浪费时间呢?我的朋友帕特洛克罗斯不是还 躺在船上没有安葬吗?士兵们,让我们唱起凯旋歌,并把我杀死的这个敌人 拉回去祭奠我的朋友!” 这个残酷的胜利者一面说,一边走近尸体,用刀在脚踝和脚踵之间戳 了个孔,用皮带穿进去捆在战车上,然后他跳上战车,挥鞭策马,拖着尸体 向战船飞驰而去。 赫克托耳的母亲赫卡柏在城头上看见了他的儿子,悲愤地撕下她的面

双方军队在艰苦的鏖战后稍事休息。特洛伊人从车上卸下马匹,还来 不及想到用膳,就集合商议。大家笔直地站成一圈,没有人敢坐下来,因为 他们心有余悸,生怕阿喀琉斯会再来。 这时潘托斯的儿子波吕达玛斯走了过来。他是个明智的人,能知过去 未来,他劝告大家不要等到天明就赶快撤回城去。“如果阿喀琉斯重新武装 起来,等到明天早晨他就会发现我们在这里。到那时候,要是还有人能够逃 回城去,那真是万幸了。因此我建议所有战士都到城里过夜,那里有高大的 城墙和坚固的城门,可以保护我们,明天早上我们再上城墙。如果他真的从 战船上下来围攻我们,我们也能抵挡他!” 赫克托耳听了他的发言站起身来,责备地说:“波吕达玛斯,你的这些 话真让我扫兴。 现在,宙斯保护我们,已让我们取得了胜利,我们已把亚各斯人赶到 了海边。你的建议显得多么愚蠢,没有一个特洛伊人会听你的话。我命令, 今晚让所有的士兵都饱餐一顿,并且严密警戒。如果有人担心他的金钱和财 富,那么就让他将家财拿出来请大家饮宴,当然,让我们的士兵来享受,总 比让给希腊人要好些。明天清晨,我们将向希腊战船发起攻击。如果阿喀琉 斯真的参加作战,那是他自找倒霉!我将坚持战斗,直到我或他夺取胜利为 止。” 特洛伊人不听波吕达玛斯的明智的建议,他们对赫克托耳不理智的决 策却鼓掌欢呼,并且兴致勃勃地开怀畅饮,饱餐一顿。 希腊人彻夜围着帕特洛克罗斯的尸体哀悼他。阿喀琉斯怨愤地说:“现 在,命运女神已经决定让我们两个人的鲜血洒在异国的土地上,因为我已不 能回到我年迈的父亲珀琉斯和母亲忒提斯的宫殿里。特洛伊城前的黄土将会 掩埋我的尸体。帕特洛克罗斯哟,命运注定我要死在你的后面,因此我在没 有夺回赫克托耳的铠甲并取得他的首级以前,我还不能参加你的葬礼。他是 杀害你的凶手,我要拿他的头颅向你献祭,并且还要向你献祭十二个特洛伊 的贵族子弟。亲爱的朋友,现在你暂且在我的船上安息,让我完成我的大业 吧!”他说完,便命令他的朋友们取来一口大鼎,烧了温水,给阵亡的英雄 净身,涂抹香膏。然后,他们将尸体抬起,放到床上,从头到脚盖上一条贵 重的亚麻布尸被,再盖上一件罩袍。 同时,忒提斯来到赫淮斯托斯的宫殿。它像星光一样灿烂,美丽而坚 固。这是跛腿的赫淮斯托斯为自己建造的铜殿。忒提斯看到他正在汗流浃背 地工作。他要铸造二十只三脚鼎,每只铜鼎下都装着金轮。这样,它们用不 着人推,便可以自动滚到奥林匹斯圣山的大殿内,然后再滚到神衹们的房间 里。这真是令人惊奇的珍品。这些三脚鼎除了耳柄以外均已完工。 他正在挥舞锤子,要把耳柄钉在合适的地方。他的妻子,美惠三女神 之一的卡律斯牵着忒提斯的手,领她坐在一张银椅子上,并且把一张踏脚凳 放在她的脚下,然后她去叫丈夫过来。 赫淮斯托斯看到海洋女神忒提斯,高兴得大叫起来。“我多高兴啊,最 高贵的女神光临我家作客。她是我初生时救过我的恩人,因为我生下来就是 跛腿,母亲把我遗弃了。如果不是欧律诺墨和忒提斯把我拾回去,并在海边 的石洞里扶养我长大,我早就死掉了,我的救命恩人今天居然到我家里来了! 亲爱的妻子,好好款待客人!让我先把面前杂乱的东西收拾一下。” 满脸烟灰的神衹赫淮斯托斯从铁砧旁站起来,跛着腿走去把风箱从火 炉上移开,把工具锁进银箱里,又用海绵擦洗双手、脸、脖子和胸脯,然后 穿上紧身服,由女佣们搀着,一拐一拐地走出房间。这些女佣并不是真正的 人,她们仅仅具有人的形象。她们是赫淮斯托斯用黄金铸成的,容貌俊美, 灵巧而健壮,会思想会说话,还具有艺术才能。她们轻盈地从主人那儿走开。 赫淮斯托斯接过一把漂亮的椅子,坐在忒提斯身边,握着她的手,说:“敬 爱的女神,什么风把你吹到我的屋子里?告诉我你的来意,我一定尽力满足 你的任何要求!” 忒提斯叹了一口气,把她的忧愁告诉他,请他为已注定即将灭亡的阿 喀琉斯赶制战盔,盾牌,铠甲和胫甲,因为阿喀琉斯的一副神衹赠送的铠甲, 已让他的朋友在特洛伊城外战死时丢失了。 “放心吧,尊贵的女神!”赫淮斯托斯回答说,“你不用担忧!我马上就 动手给你的儿子赶造盔甲。如果我造的盔甲能够使他免于死亡,我会感到格 外高兴。他会喜欢我造的盔甲的,每一个看到的人都会感到惊讶的?”说完, 他离开了女神,跛着腿来到炉灶旁,架上二十只风箱,让它们扇风吹火。坩 锅里熔化着金、银、铜、锡。赫淮斯托斯把铁砧放在坐垫上,右手抓起大锤, 左手抓住钳子,开始锻造。他先打成一面五层厚的盾牌,背面有一个银把手, 镶上三道金边。盾面上绘制了大地、海洋、天空、太阳、月亮和闪烁的星星; 远方是两座美丽的城市,一座城市里正在举行集会。那里有集市,正在争吵 的市民,传令的使者和当权者;另一座城市被两支军队围困着。城里有妇女、 孩子和老人;城外有埋伏的战士;另一边是激烈的战斗场面:有受伤的士兵, 有争夺尸体和盔甲的斗争。他还在远处刻绘了一幅和平宁静的田园风光:农 民在赶牛耕地,起伏的麦浪,挥镰割麦的收获者,田旁有一棵大栎树,树下 放着餐食。此外还有葡萄园,银枝上挂满了一串串熟透了的紫黑色的熟葡萄。 周围是青铜的沟渠和锡制的篱笆。有一条小道直通葡萄园,在这收获季节, 欢乐的青年男女正用精致的篮子搬运葡萄,青年矫健活泼,姑娘脚步轻盈。 他们中间有一个抱琴的少年,另一些人围着他唱歌跳舞。此外,他还刻绘了

本文由彩天下平台网址发布于神话传说,转载请注明出处:赫淮Stowe斯来看大洋美女忒提斯,射中墨涅拉俄斯

关键词: