当前位置:彩天下平台网址 > 神话传说 > 苦地呼唤着在城外站着等候阿喀琉斯的孙子彩天

苦地呼唤着在城外站着等候阿喀琉斯的孙子彩天

文章作者:神话传说 上传时间:2019-09-25

彩天下登录网址,阿喀琉斯越来越近,像战神一样威武雄壮,青铜武器灿烂夺目。赫克 托耳看见,不由自主地颤抖起来,并转身朝城门走去。阿喀琉斯顿时扑了过 来。赫克托耳沿着城墙,沿着大路没命地奔跑,并越过湍急的斯卡曼德洛斯 河。阿喀琉斯跟踪追击。他们绕着城墙跑了三圈。 奥林匹斯圣山上的神衹们都紧张地看着这一惊心动魄的场面。 “啊,神衹们。”宙斯说,“好好地思考一下眼下的情势吧。决定的时刻 来到了。是让赫克托耳再次逃脱死亡呢,还是让他丧生?” 帕拉斯·雅典娜回答说:“父亲,你想到哪里去了?难道你想让 命运女神已经判定要死的人逃脱死亡吗?不过,你想怎么办就怎么办吧,别 指望神衹们会同意你的提议!” 宙斯朝他的女儿点了点头,表示她可以照自己的意思行事。她立即从 奥林匹斯圣山上降到到特洛伊的战场上。 这时,赫克托耳仍在奔逃,阿喀琉斯在后面紧追不放,不让他有喘息 的机会,并且示意他的士兵,不得朝赫克托耳投掷飞镖和长矛。 他们围着城墙追逐了四周,现在又挨近斯卡曼德洛斯河,这时,宙斯 从奥林匹斯圣山站起来,取出黄金天平,两边放进生死砝码,一个代表珀琉 斯的儿子,另一个代表赫克托耳,开始称量。赫克托耳的一边朝冥王哈得斯 倾斜。在一旁的阿波罗即刻离开了。 女神雅典娜走到阿喀琉斯身旁,悄悄地对他说:“你站着,休息一下; 让我去鼓动赫克托耳大胆地向你挑战!”阿喀琉斯听从了女神的话,立即停 止追击,靠在插在地上的长矛旁,看着雅典娜朝赫克托耳走了过去。 雅典娜变为得伊福玻斯来到赫克托耳的面前,对他说:“兄弟,让我们 一起去反击阿喀琉斯!”赫克托耳看到他的兄弟非常高兴,他说:“得伊福玻 斯,你真是我最亲密的兄弟。 现在,当别的兄弟都躲在安全的城墙后面,你却大胆地出城鼓励我作 战,使我更加尊重你了。”于是雅典娜引着英雄朝阿喀琉斯走去。她举着她 的长矛,跨着大步,走在前面。 赫克托耳对阿喀琉斯叫道:“珀琉斯的儿子,我再也不躲避你了!现在 我跟你拼个你死我活。但让我们当着神衹发誓:如果宙斯看顾我,让我取得 胜利,那么我只剥下你的铠甲,并把你的尸体还给你方。你对我也应该同样 对待!” “我不和你订条约!”阿喀琉斯面色阴沉地说,“正如狮子不能跟人做朋 友,我们之间也无友情可谈。我们之中必须死掉一个。现在使出你的本领吧, 不管怎样,你逃不脱我的手掌。你欠下我的战士们的血债,现在得由你偿还 了!”阿喀琉斯说着掷出他的长矛。赫克托耳急忙弯下身子,矛从他的头上 飞了过去。雅典娜把矛拾了回来,交给珀琉斯的儿子。但这一切赫克托耳都 无法看到。现在,他也愤怒地投出他的矛,正好击中阿喀琉斯的盾牌,但被 弹落在地上。赫克托耳吃了一惊,回头找他的兄弟得伊福玻斯,想向他要他 的长矛,可是他已不见了。赫克托耳这才意识到是雅典娜骗了他。他知道末 日已到,但他不甘心让对方轻而易举地得手,于是拔出宝剑,挥舞着向前扑 去。 阿喀琉斯迫不及待地准备厮杀,也等不及再掷矛了,他用盾牌掩护着 冲了上去。他头盔上的羽饰在风中飘拂,长矛闪着寒光。他睁大眼睛,寻找 机会,想瞒准赫克托耳的身上露出的地方下手。可是从头到脚他都用从帕特 洛克罗斯那里掠去的盔甲保护着,只有在肩与脖子相连接的锁骨旁露出一点 空隙,使得他的喉咙稍有一点暴露。阿喀琉斯看得真切,狠狠地用矛刺去, 矛尖刺穿赫克托耳的喉头,但没有刺破气管,他虽然倒在地上,受了重伤, 但仍能勉强说话。阿喀琉斯高兴地说,要把他的尸体喂狗。赫克托耳央求他 说:“阿喀琉斯,我指着你的生命请求你,别让恶狗吞食我的尸体!无论你 要多少金银都可以,只要把我的尸体送回特洛伊,让特洛伊人按照殡仪将我 安葬!” 阿喀琉斯摇了摇头,回答说:“你用不着哀求,你是杀害我的朋友的凶 手!即使普里阿摩斯愿意拿出和你相等重量的黄金作为赎金,你仍然难免要 喂狗!” “我知道,”赫克托耳临死前呻吟着说,“我知道你是一个铁石心肠的人, 不会同情我。但是,当神衹为我报仇,当你被阿波罗在特洛伊的中央城门射 中倒地快死时,你会想起我的话的!”说完这最后的预言,他的灵魂出窍, 幽幽地飞进地府,寻找哈得斯去了。 阿喀琉斯却在一旁叫道:“你只管去死吧!无论宙斯和神衹们如何安排 我的命运,我都会接受的!”他从尸体上拔出长矛,将它放在一边,然后动 手剥下原来属于自己的血淋淋的盔甲。 希腊人潮水似地涌过来,围观死者高贵的形象和雄伟的躯体。阿喀琉 斯站在人群中说:“朋友们,英雄们!感谢神衹赐福,让我在这里制伏了这 个凶恶的人,他对我们的危害远远超过了其他人。让我们一鼓作气,杀向特 洛伊城。我们倒要看看,他们是把城池献给我们,还是在没有赫克托耳的情 况下仍敢抵抗。但我何必多讲,浪费时间呢?我的朋友帕特洛克罗斯不是还 躺在船上没有安葬吗?士兵们,让我们唱起凯旋歌,并把我杀死的这个敌人 拉回去祭奠我的朋友!” 这个残酷的胜利者一面说,一边走近尸体,用刀在脚踝和脚踵之间戳 了个孔,用皮带穿进去捆在战车上,然后他跳上战车,挥鞭策马,拖着尸体 向战船飞驰而去。 赫克托耳的母亲赫卡柏在城头上看见了他的儿子,悲愤地撕下她的面

年老的国王普里阿摩斯站在高耸的塔楼里。他看到勇猛的珀琉斯的儿 子凶狠地追击逃亡的特洛伊人,任何神衹和凡人都不能阻止他前进。国王抱 怨着从塔楼上走下来,对守卫城池的士兵说:“打开城门,守住门口,让所 有逃亡的特洛伊人回到城里来。不过要当心,阿喀琉斯正在追击他们,等士 兵们一回到城内,马上把城门关上,别让珀琉斯凶狠的儿子冲进城来!”守 城的士兵遵照命令拉开门栓,于是城门大开。 特洛伊人饥渴万分地从战场上回来,阿喀琉斯紧追不舍。阿波罗把这 一切看在眼里,马上离开城门,前去帮助那些惊慌失措的逃兵。他首先鼓起 安忒诺尔的儿子阿革诺耳的勇气。 然后,他隐蔽在浓雾中,站在宙斯的圣树下,策应阿革诺耳。于是, 阿革诺耳在特洛伊人中第一个意识到在逃跑,他站住了脚,思索了一阵,怀 着内疚的心情对自己说:“在你身后穷追不舍的人是谁?他的身体不是一样 可以用矛刺伤吗?他不是跟其他人一样也是凡人吗?”说着,他镇定下来, 等待着冲过来的阿喀琉斯。 阿革诺耳一只手拿住盾牌,另一只手挥着长矛,朝阿喀琉斯大喝一声: “你别以为马上就可以占领特洛伊城。我们中间也有顶天立地的英雄,他们 准备为保卫父亲、母亲和妻子儿女而战。”说着他投出他的矛,击中对方新 浇铸的胫甲,但矛当的一声弹落在地上,没有伤着阿喀琉斯。阿喀琉斯猛扑 过来,但阿波罗用浓雾遮掩着将阿革诺耳带走,并诱使阿喀琉斯走上歧路, 仍然追赶他,因为他已化作阿革诺耳的模样,穿过麦田,朝斯卡曼德洛斯河 奔去。 阿喀琉斯紧紧在后面追击,希望追上对手。就在这时,特洛伊人从大 开的城门里幸运地回到城里。他们争先恐后,你推我挤,直到进了城里才舒 了一口气,擦着满头大汗,饮水解渴,然后在城垛上坐下或躺下休息。 但希腊人都扛着盾牌蜂拥着奔向城池,特洛伊人只有赫克托耳还留在 城外。阿喀琉斯仍在追赶阿波罗,他以为是在追赶阿革诺耳。突然,阿波罗 停下来,转过身来,以神衹的洪亮的声音说道:“你为什么对我紧追不放, 而放弃追赶特洛伊人呢?你以为在追赶一个凡人,其实你是在追赶一位你伤 害不了的神衹!” 阿喀琉斯恍然大悟,气恼地叫喊起来。“你这个残酷而奸诈的神衹!你 竟然把我从城墙边引开!不是因为你,许多特洛伊人都得丧命,你狡猾地援 救了特洛伊人,剥夺了我取胜的机会。作为神衹,你是用不着害怕报复的。 尽管如此,我是多么希望向你报复啊!”说着他转过身子,像匹暴躁的战马 一样顽强地朝城池奔去。 年迈的普里阿摩斯在塔楼上看到阿喀琉斯奔过来,急得连连捶胸,痛 苦地呼唤着在城外站着等待阿喀琉斯的儿子。“赫克托耳呀,尊贵的儿子! 你为什么还在外面?你想送进虎口吗?他已经杀掉我那么多的儿子。快进城 吧,进来保护特洛伊的男人和女人。请怜悯我吧! 宙斯在折磨我,使我在暮年还遭受这种难忍的苦难,让我亲眼看到儿 子们被杀死,女儿们被抢走为奴,城池被毁,珍宝被掳掠一空。最后我会死 在投枪或长矛之下,抛尸门外,被我亲手喂养的狗吞食尸体,舔食我的血迹!” 赫卡柏站在他旁边,也哭泣着大声呼喊:“赫克托耳呀,可怜我吧,听 我的话!从城墙后打退那个可怕的英雄,千万别在城外和他交锋!” 父母亲的大声呼唤和哀求都不能使赫克托耳回心转意。他坚定地站在 原地,静静地等待着阿喀琉斯,并且自言自语地说:“那时,我的朋友波吕 达玛斯劝我把军队撤回城去,但由于我指挥失误,许多人丧失了生命。我愧 对特洛伊的男女老幼。也许有一天他们会说,赫克托耳由于相信自己的力量 而毁了整个民族。因此,最好还是让我和那个可怕的敌人决一死战。要么我 取得胜利,要么我战死城下!否则怎么办呢?难道我应当放下盾牌和盔甲, 把海伦和帕里斯抢回来的珍宝都献出去?瞧,我想到哪里去了?如果我真的 哀求他,他不会怜悯我的,相反,他会无情地将我杀死。看来还是和他交战 为好,看看奥林匹斯圣山的神衹究竟让谁获得胜利。”

其他的神衹们也陷于激烈的争斗中。他们相互攻击,搅得大地呻吟, 空气轰鸣,好像成千上万的啦叭吹起战斗的号音一样。宙斯站在高高的奥林 匹斯圣山上,听着人间喧嚣的声音,看着诸神相互争斗,高兴得心儿都快跳 出胸膛了。战神阿瑞斯首先出阵,他挥舞着灿烂的长矛冲向帕拉斯· 雅典娜,并且嘲笑般地对她说:“你为什么要挑动神衹间互相厮杀?你还记 得当年你唆使堤丢斯的儿子用枪刺伤我的事吗?这就等于是你亲手刺伤了我 的神圣的身体一样。今天我想我们可以算清这笔债了!”说着他挥舞着可怕 的长矛朝女神刺了过来。女神躲开了他的攻击,在地上抓起一块巨石朝他掷 去。石块砸在他的脖子上,使他扑的一声跌落到地上,头发上沾满了尘土。 雅典娜哈哈大笑,带着胜利的喜悦说:“蠢货,你竟敢和我较量,你大概从 来没有想到我比你高强得多。现在,让你的母亲赫拉去诅咒你吧。她对你非 常恼怒,因为你竟然庇护狂妄的特洛伊人,反对希腊人。”她一面说,一面 将炯炯的目光从他身上移开。 阿佛洛狄忒搀扶着正在呻吟的战神离开了战场。赫拉看到他们这副样 子,便转身对雅典娜说:“啊,帕拉斯,你看到那个好心的阿佛洛狄忒正扶 着凶狠的阿瑞斯离开战场吗?真让人气恼!你快去袭击他们。”帕拉斯· 雅典娜应声冲了上去,朝温柔的女神当胸一拳。阿佛洛狄忒打了个趔趄,倒 在地上,把受伤的战神也拖倒了。 “哈哈,让一切援助特洛伊人的家伙都像这样倒在地上!”雅典娜大声喊 道,“如果我们的人都像我一样勇敢战斗,特洛伊城早就成为废墟了,我们 也早已太平了。”赫拉看到她的英雄行为,又听到她的话,脸上浮起了满意 的笑容。 这时,撼动大地的海神波塞冬对阿波罗说:“福玻斯,我们为什么袖手 旁观呢?你没有看到别的神都已经开始战斗了吗?如果我们没有较量一下, 就回到奥林匹斯圣山去,那是多么耻辱啊!” “海洋的主宰,”福玻斯回答说,“如果因为凡人的缘故,我必须跟你这 样一位仁慈而又威严的神衹动武,那真是作孽。”阿波罗说着,就离开了他, 不愿动手和他父亲的兄弟自相残杀。 但他的妹妹阿耳忒弥斯在一旁嘲笑他,讥讽地说:“福玻斯,你难道想 逃跑,让吹牛皮的波塞冬轻易地取胜吗?你在背上背了弓有什么用呢?难道 这只是一个玩具吗?”赫拉听到她的嘲笑很生气。“你这个不知羞耻的丫头, 你既然背上背了弓箭,你敢跟我较量吗?”赫拉问她。“你最好还是回到树 林里去射一头公猪或野鹿,那要比跟高贵的神衹作战容易得多!今天因为你 无礼,我要你尝尝我的厉害!”说着她用左手抓住阿耳忒弥斯的双手,右手 扯下她肩上的箭袋,并用它狠狠地打她的耳光。阿耳忒弥斯顾不上自己的弓 和箭,如同一个挨打的胆怯的小孩一样,哭喊着,跑开了。如果不是赫耳墨 斯埋伏在近旁的话,阿尔忒弥斯的母亲勒托真会拔刀前来援救她的。赫耳墨 斯看着勒托说:“勒托,我不想和你作战,因为和雷霆之神所爱过的女人作 战是很危险的。”勒托见他说话随和,对自己甘拜下风,也就消了气。她拾 起女儿的弓和箭,追赶着她的女儿回奥林匹斯圣山去了。 阿耳忒弥斯正坐在父亲的膝头上,仍在哭泣。她身体抽搐着,哭得十 分伤心。宙斯慈爱地将她抱在怀里,微笑着对她说: “我的宝贝女儿,快告诉我,哪位神竟敢欺侮你?”“父亲,”她回答说, “是你的妻子,那个愤怒的赫拉欺侮了我,她挑起神衹之间彼此斗争。”宙 斯听了只是笑着,并轻轻地抚摸着女儿,给她说了许多安慰话。 在山下,福玻斯·阿波罗已走进特洛伊城,因为他担心丹内阿 人会不顾命运女神的安排在当天攻陷城池。其他的神衹都回到了奥林匹斯圣 山,有的满怀胜利的喜悦,有的充满愤怒和忧愁,他们都团团坐在雷霆之神 宙斯的周围。

当逃亡的特洛伊人在敌人的追击下来到斯卡曼德洛斯河时,他们分成 两部分。一部分人朝着特洛伊城的方向逃去,这里是赫克托耳昨天取得胜利 的地方。赫拉降下一片浓雾,阻止他们继续逃跑。另一部分人跃入湍急的河 水。他们犹如飞蝗一般在河里挣扎,整条河流拥挤着战马和士兵。这时阿喀 琉斯把长矛靠在岸旁的一棵柽柳树旁,只是挥舞着宝剑,追杀特洛伊人。一 会儿,河水被鲜血染红了。他像一头巨大的海豚一样,在河湾里横冲直撞, 吞食所有被它遇上的小鱼。他的双手因砍杀过多而麻木时,还活抓了十二个 没有淹死的年轻的士兵。这些人将被用来献祭给他的朋友帕特洛克罗斯。 阿喀琉斯又一次冲到河里去的时候,普里阿摩斯的儿子吕卡翁正好从 水里浮上来。阿喀琉斯看到他,不由得愣了一下。从前在一次夜袭普里阿摩 斯的果林时,吕卡翁被阿喀琉斯捉住。他被送到雷姆诺斯岛,卖给国王奥宇 纳奥斯为奴。后来,他又被卖给印布洛斯岛的国王厄厄提翁。厄厄提翁把他 带回阿里斯柏城。吕卡翁在这里生活了一段时间,后来乘人不备逃走了,只 身回到特洛伊城。他摆脱奴役生活才十二天,现在又第二次落在阿喀琉斯的 手里。 阿喀琉斯看到他时,疑虑地自言自语:“真是奇迹呀!我把他卖身为奴, 他又在这里出现了。那些被我杀死的特洛伊人一定也会从黑暗的地府里爬回 来的。好吧,让他尝尝我的滋味!”阿喀琉斯还没有动手的时候,吕卡翁爬 过来抱住他的双膝,说:“阿喀琉斯,请可怜可怜我吧!我曾经得到过你的 保护!那时我使你得到一百头公牛,现在我愿给你三倍的赎金!我回到家乡 才十二天,受尽了长期的奴役之苦。想必宙斯仇恨我,又使我落在你的手里。 可是,请你别杀死我。我是普里阿摩斯和拉俄托厄所生的儿子,不是赫克托 耳的母亲赫卡柏所生的儿子,杀死你的朋友的人是赫克托耳。” 阿喀琉斯皱了皱眉头,用无情的口吻回答说:“你这个蠢才,别跟我提 及赎金!帕特洛克罗斯没有死之前,我愿意饶恕任何人。但现在任何人我都 不放过!这回你也得死。帕特洛克罗斯比你勇敢得多,他不是也被杀死了吗? 看着我的眼睛,我知道,总有一天我也会死在敌人的手里!”吕卡翁听到他 的话,就伸开双臂,静静地让他刺死。阿喀琉斯拖着死者的脚,把尸体扔进 湍急的水里,并且嘲笑般地叫道:“我想要看看,你们常常献祭的河流会不 会把你救活!” 他的话激怒了暴躁的河神斯卡曼德洛斯,他本是站在特洛伊人一边的。 他变成人的模样从河里冒出来,朝着阿喀琉斯大喝一声:“珀琉斯的儿子, 你丧心病狂,行为残暴,有悖人性!河里填满了死人,湍急的河水几乎不能 顺畅地流入大海了,你快点滚开!” “你是一位神衹,我听从你的话,”阿喀琉斯回答说,“可是,只要特洛 伊人没有被赶回城里,只要我还没有跟赫克托耳较量一番,我是不会停止屠 杀特洛伊人的。”说着他朝逃跑的特洛伊人追去,把他们赶进河里。当特洛 伊人纷纷跳进河里逃命时,阿喀琉斯忘记了河神的命令,也跟着跳了下去。 河流突然愤怒地暴涨起来,河水上涌,翻起混浊的波浪,将死尸全都推上河 岸。急流猛烈地冲击着阿喀琉斯的盾牌。他摇晃着身体,紧紧地拉住河岸上 的一棵榆树,竟把树连根拔起,他攀援着树枝才回到了河岸上,然后在原野 上飞奔。河神咆哮着从后面追上来,并赶上了他。他试图抗抗巨浪的袭击, 可是河水铺天盖地涌来,把他冲倒在地上。最后这英雄只好向上天哀诉。“万 神之父宙斯呀,难道就没有一个神衹可怜我,并救我逃出凶暴的河流吗?我 的母亲骗了我,她曾经预言,我是被阿波罗的神箭射死的。但愿赫克托耳把 我杀死了,但愿强者死在强者的手上!可惜我现在却要在波涛中丧命!” 他正在悲号的时候,波塞冬和雅典娜化身为凡人来到他的身旁,握住 他的手,安慰他,因为命中注定他不会在河水中淹死。两位神衹在离开之前 救助他,雅典娜赋予他神力。他纵身一跳,跳出了波涛,又落在平地上。可 是,河神斯卡曼德洛斯仍不罢休,他卷起巨浪,并大声召唤他的兄弟西莫伊 斯。“快来,兄弟,让我们合力制服这个强人。否则,他在今天就会摧毁普 里阿摩斯的城池!来吧!帮我一把,召来山中的泉水,鼓动一切湍急的溪流, 掀起你的狂涛,将巨石冲到这里!让他的力量和铠甲不起作用!”他说完, 就咆哮着向阿喀琉斯涌来,水花、鲜血和尸体搅和在一起扑向阿喀琉斯。不 久,西莫伊斯的河流也奔涌过来,声援河神,汹涌的波涛淹没了阿喀琉斯的 头顶。 赫拉看到她的宠儿受难,惊吓得叫喊起来。她立即喊来赫淮斯托斯, 对他说:“亲爱的儿子,只有你的火焰才能与河流对抗。快去援救珀琉斯的 儿子;我自己也从海上吹来西南风,煽起熊熊的火焰,焚烧特洛伊人。同时, 你要放火燃烧河边的树木,把河水烧干!希望你不要在威吓和利诱面前后退。 只有大火才能避免这次毁灭!”赫淮斯托斯听从她的话,煽起了火焰,整个 战场燃烧起来。首先火焰焚烧了所有被阿喀琉斯杀死的士兵的尸体;然后, 火焰烘焦了原野,止住了汹涌的急流。河岸的榆树、柳树、柽柳和草丛都燃 烧起来。河中的鳗鱼和别的鱼类惊恐地翕动着鳃帮,喘息着寻求清泉。最后, 河流也成了一片火海。河神斯卡曼德洛斯呻吟着从河底钻出来说:“火神呀, 我不想和你作战,让我们休战吧!特洛伊人和阿喀琉斯的纷争跟我有什么关 系呢?”他呜呜咽咽地祈求着,而他的河水已在沸腾,如同热锅上的油一样 吱吱作响。最后,他又转身向万神之母哀求:“赫拉,你的儿子赫淮斯托斯

本文由彩天下平台网址发布于神话传说,转载请注明出处:苦地呼唤着在城外站着等候阿喀琉斯的孙子彩天

关键词: