当前位置:彩天下平台网址 > 神话传说 > 宙斯又鼓起特洛伊人的勇气,伊特俄斯回到特洛

宙斯又鼓起特洛伊人的勇气,伊特俄斯回到特洛

文章作者:神话传说 上传时间:2019-09-25

赫克托耳来到了中心城门,走到宙斯的山毛榉下。在这里,特洛伊的 妇女们团团围住他,不安地向他打听丈夫、儿子、兄弟以及亲友的消息。他 无法一一回答每个人的问题,只是要求她们向神衹祈祷。不过,很多人都从 他那里听到了可怕的消息。不一会,他来到父亲的宫中,这是一座豪华的建 筑,周围有由粗大的石柱支撑着的宽敞的厅堂,里面有五十间相连的大理石 宫室。这里是王子和他们的妻子居住的地方。内廷的另一边有十二间相连的 大理石建筑的厅堂,这里是国王的女儿女婿们居住的地方。宫殿由高大的城 墙围绕,构成一座牢固的卫城。在这里赫克托耳遇到了他的善良的母亲赫卡 柏,她正要到她最喜爱的女儿拉俄狄克那儿去。年迈的王后急忙朝儿子走过 来,握住他的手,又是担忧又是爱怜地问他:“儿子,你怎么离开了战场? 想必是希腊人加紧围攻我们,所以你回来祈求宙斯的。我要给你送上最珍贵 的美酒,使你可以祭供万神之父宙斯和其他的神衹,你自己也可以喝一口提 提精神。对一名疲劳的战士来说,酒最能振作精神!” 赫克托耳回答她:“亲爱的母亲,我不要酒,免得我四肢无力。我也不 想用一双不洁的手给万神之父举行灌礼。母亲,我请求你,带着最高贵的妇 女们手持熏香到雅典娜神庙去,把你的最华贵的衣服献给她,并答应给她十 二头肥壮的母牛,祈求她保护我们。同时我去喊兄弟帕里斯上战场。即使他 被大地吞没,我也不怜悯他,因为他是生来要使我们全城毁灭的。” 母亲照儿子所说的去做。她走进内室,取出她的美丽的丝袍,这是帕 里斯带海伦回来时从西顿带来的。她挑出一件最美丽、花式最鲜艳的丝袍, 然后带着高贵的妇女们来到雅典娜的神庙。安忒诺尔的妻子,即雅典娜在特 洛伊的女祭司特阿诺给她们打开神庙的门。妇女们围着雅典娜的神像,举起 双手向她祈祷。特阿诺从王后手里接过丝袍,放在圣像的膝上,对宙斯的女 儿恳求说:“帕拉斯·雅典娜,城市的保护神,最高贵最伟大的女神, 请砍断狄俄墨得斯的矛吧!请怜悯这城市、妇女和孩子吧!你能保佑我们, 我们将给你献祭十二头肥牛。”帕拉斯·雅典娜却拒绝了他们的请求。 赫克托耳已经来到帕里斯的宫殿,它在国王和赫克托耳的宫殿附近, 赫克托耳和帕里斯都是单独居住的。赫克托耳手执一根长矛,矛长丈余。青 铜矛头和矛杆的交接处用一道金环箍着。他看到兄弟帕里斯正在房内检查武 器,修理他的硬弓。海伦则坐在她的侍女中间,做着日常的事情。赫克托耳 嘲笑般地看着帕里斯,大声斥责他:“你坐在这里过舒服日子,实在是罪过。 兄弟,城里这么多人因为你都在城外作战。如果你看见这时有人逃避战斗, 你也许会责骂他们。来吧,在城市还没有被敌人攻破并烧毁之前,帮助我们 去防守城池!” 帕里斯回答他说:“你说得不是没有道理,兄弟,我是因为内心悲伤才 坐在这里的。刚才海伦鼓励我,要我重上战场;你先去吧,我随后就来!” 赫克托耳沉默不语。海伦面有愧色,她说:“哥哥,我带来了多少灾难呵! 我宁愿在我跟帕里斯来到这里之前就葬身大海! 现在灾难临头,我多么希望我的丈夫能够勇敢一些,多么希望他记住 自己所受的羞辱和谴责。可是他没有骨气,他的胆怯一定会带来可怕的后果。 而你,赫克托耳,进来吧,先休息一下,战争的巨大压力正压在你的肩头!” “不,海伦,”赫克托耳回答说,“别如此友好地请我休息,我绝不能休息。 我必须回到特洛伊人那里去战斗。你要劝说帕里斯,使他跟我一起去。现在 我还得赶回宫去,看望我的妻子儿子和仆人。”说着,赫克托耳转身走了。 但他在房里没有看到妻子。女仆告诉他:“当她听说特洛伊人遭到打击,希 腊人取得胜利时,她就离开了宫殿,想爬到城楼上去。女佣抱着孩子,只好 跟在她后面。她心里焦急得不能控制自己了。” 赫克托耳急忙走到特洛伊的大街上。当他来到中心城门时,他的妻子 安德洛玛刻,底比斯国王厄厄提翁的女儿,迎面朝他走来。跟在她后面的女 佣怀里抱着男孩阿斯提阿那克斯。 父亲看着漂亮的儿子默默地微笑,安德洛玛刻却饱含着眼泪,温柔地 握住丈夫的手。她说:“真的,你由于勇敢,一定会牺牲。但你不可怜你的 幼儿,也不可怜你即将成为寡妇的妻子吗?阿喀琉斯杀害了我的父亲,阿耳 忒弥斯的神箭射死了我的母亲,我的七个兄弟也全被阿喀琉斯杀死。除了你 以外,赫克托耳,我什么亲人也没有了。对我来说,你就是我的父亲、母亲 和兄弟。你还是呆在这座塔楼上吧!命令部队开往那边长满无花果树的小山 上,因为那的城墙没人防守,容易成为敌人的突破口。有三次,勇敢的亚各 斯人:两个埃阿斯、阿特柔斯的儿子、伊多墨纽斯、狄俄墨得斯向那里发动 攻击;也许是预言家给了他们启示,也许是他们自己发现了这处守卫薄弱的 地方。”赫克托耳亲切地看着妻子,说:“亲爱的,我也关心着这一切。不过, 我如果呆在这里,远远地站着旁观,那么我会在特洛伊的男女老少面前感到 惭愧。我在内心总是有个声音命令我到最激烈的前线去战斗。虽然,我已经 预感特洛伊城终有一天会毁灭,普里阿摩斯和他的人民也将会遭殃。可是比 起这一切,更使我感到难过的是想到你将受到的痛苦。丹内阿人将把你抢回 去,让你当佣人,做奴隶;你在亚各斯那边将纺纱织布,或者挑水浇灌,看 到你泪流满面的人都会说:‘这就是赫克托耳的妻子!’唉,想到这些,我愿 意现在就死!” 他一面说,一面伸手抚抱孩子,但孩子却哭着贴在女仆的胸前,因为

女神雅典娜从奥林匹斯圣山上看到赫克托耳兄弟两人正向战场走去, 她随即降到特洛伊城。在宙斯的山毛榉树下,她遇到阿波罗。“狠毒的女人, 什么风把你从奥林匹斯圣山上吹下来了?”阿波罗问她,“你还坚持让特洛 伊人失败吗?我劝你不要在今天让他们决战吧。 如果你们,我是说你和赫拉不甘心,一定要让巍峨的特洛伊城变成废 墟,那就让他们下次再打吧!” 雅典娜回答说:“好的,我正是怀着这种想法从奥林匹斯圣山上赶来 的。可是,你告诉我,怎样才能让他们不打呢?”“我们要使强有力的赫克 托耳更有勇气,”阿波罗说,“让他向丹内阿人单独挑战。” 预言家赫勒诺斯听到两位神衹的谈话,他急忙找到赫克托耳,对他说: “智慧的普里阿摩斯的儿子,你愿意这一次听从我的建议吗?我劝你去要求 特洛伊人和希腊人停战,但你自己则要求和亚各斯人中最勇敢的一个英雄决 战。你这样做毫无危险,因为你命中注定还不会死。” 赫克托耳听了很高兴。他叫特洛伊士兵停止前进,然后手执长矛,走 到阵前。双方士兵看到他这举动,果然停止战斗,阿伽门农也命令希腊人停 止前进。雅典娜和阿波罗变作两头苍鹰,栖息在宙斯的圣树上看着这里纷乱 的场面。最后大家都安静下来,赫克托耳开始说话:“特洛伊和希腊的士兵 们,你们听听我的发自内心的建议!我们不久前缔结的和约没有获得宙斯的 赞同,他使我们两个民族兵戎相见,其结果非常明显,或是征服特洛伊,或 是让你们连同战船在我们的打击下彻底毁灭。全希腊最勇敢的英雄们就在你 们的兵营里。谁有胆量跟我单独作战,请他站出来。我的条件很简单,我请 宙斯在这里作证:如果我的对手用长矛将我杀死,他可以剥取我的武器作为 战利品,可是应该把我的尸体归还特洛伊,让它在家乡得到隆重的安葬;如 果阿波罗赋予我荣誉,让对手死在我的矛下,我将把他的盔甲剥下来挂在特 洛伊的雅典娜神庙里。当然,你们可以把死者运回战船,隆重安葬,在赫勒 持滂海湾给他建墓,让后来的人可以凭吊:瞧吧,这里是一位英雄,他是被 神衹一般的赫克托耳杀死的!” 丹内阿人保持沉默,因为拒绝挑战是耻辱,可是接受挑战又有生命危 险。他们正在为难时,墨涅拉俄斯站了起来,并斥责自己的同胞说:“你们 这些怯懦的人哪,都像妇女似的,根本不是男子汉。如果没有一个人敢跟赫 克托耳作战,那真使我们羞得无地自容!我愿意迎战,让诸神决定命运吧!” 说着他紧束铠甲,但如果不是希腊的几个王子及时把他拖回的话,这 次他必死无疑。阿伽门农握住他的手,说:“兄弟,你怎么想起来要跟这位 强有力的对手作战?你疯了吗?你要知道,连阿喀琉斯在战场上见到他也不 敢鲁莽从事。我们请你三思而行。” 墨涅拉俄斯听从了他的话,然后涅斯托耳向他的军队说了一番斥责的 话,告诉他们当年他和亚加狄亚人厄洛宇特哈利翁决战的故事。“如果我还 年轻,”他在结束时说,“还跟当年一样强壮,赫克托耳马上就会找到自己的 对手的!” 他的话刚说完,军队中同时跳出来九个王子。第一个是阿伽门农,其 次是狄俄墨得斯,然后是两位埃阿斯,接下去是伊多墨纽斯,以及他的伙伴 迈里俄纳斯、欧律皮罗斯、托阿斯和奥德修斯。他们纷纷表示要和赫克托耳 作战。“抽签决定吧,”涅斯托耳说,“无论谁,抽到签,他如果决斗胜利, 全希腊人都会为他感到自豪和高兴。”于是,每一个人都做了一份签,将它 投入阿伽门农的头盔里。士兵们一起祈祷。涅斯托耳摇了摇头盔,从中跳出 了忒拉蒙的儿子埃阿斯的签。一个传令官把签拿给各位英雄看。埃阿斯高兴 地大喊起来:“朋友们,这是我的。我很高兴,因为我希望战胜赫克托耳。 趁着我准备的时候,为我祈祷吧!” 希腊人遵从他的意志。于是,埃阿斯束紧金光闪闪的铠甲,大步走向 战场。他挥舞着粗大的长矛,好像战神一样,严肃的脸上泛起一丝微笑。丹 内阿人看到他威武的形象都很高兴,而特洛伊的士兵却感到恐惧,连威风凛 凛的赫克托耳也感到心跳加速。但他不能后退,因为这场决斗是他挑起来的。 埃阿斯走到赫克托耳面前,威胁地对他说:“赫克托耳,这下你该知道,丹 内阿人中除了珀琉斯的狮心儿子外还有别的英雄。好吧,让我们开始作战!” 赫克托耳回答说:“威武的忒拉蒙的儿子,你别把我当一个弱小的孩子 进行挑逗。我身经百战,有丰富的作战经验。你是一位勇敢的好汉,我不会 使用诡计,我要当着你的面投出我的长矛,看它能否击中你。” 说着,他急速地投出他的长矛,击中埃阿斯的盾牌,矛尖穿透了六层 牛皮,只是没有穿透第七层。现在轮到忒拉蒙的儿子投矛,它飞过空中,穿 透赫克托耳的盾牌,刺破了他的铠甲。要不是赫克托耳及时躲闪,它一定会 刺穿他的腹部。现在双方持矛对刺。赫克托耳瞄准埃阿斯的盾牌中心刺去, 但枪尖折弯,不能刺穿青铜盾面。相反,埃阿斯则刺透了对方的盾牌,划破 了他的脖子,即刻流出了血。赫克托耳往后退了两步,他的右手稳健地抓起 一块石头,击中埃阿斯的盾牌,发出当的一声巨响。埃阿斯从地上捡起一块 更大的石头,用力朝赫克托耳掷去,打穿了赫克托耳的盾牌,砸伤了他的膝 盖。赫克托耳不由得往后踉跄了几步,可是他仍然抓住盾牌。隐身在他旁边 的阿波罗伸出手来,把他扶住。两个人又拔出剑来,冲向对方,进行最后的 决战。这时,双方的使者匆忙走上前来。特洛伊人的使者是伊特俄斯,希腊

丹内亚人的王子们聚集在他们的最高统帅阿伽门农的帐篷里。他们向 宙斯祭供了一头五岁的肥壮公牛。欢宴时,大家又把最好的牛排让给了胜利 者埃阿斯。在他们酒醉饭饱后,涅斯托耳提议明天休战,以便收集战场上阵 亡的丹内阿人的尸体,并运到战船附近将它们火化,等以后回国时再把骨灰 交给阵亡人的子女。他的提议得到大家的赞同。 特洛伊人也在卫城上的宫内举行会议,他们对战局也感到惶惑和失望。 明智的安忒诺尔站起身来说:“特洛伊人的朋友和同盟军!潘达洛斯破坏了 神圣的协议,我们已经失信了,如果继续进行战争,这对于我们的人民毫无 好处。因此我建议把海伦和她的财富都还给阿特柔斯的儿子。” 帕里斯表示不同意,他说:“安忒诺耳啊,如果你是认真地讲这番话的, 那一定是神衹让你失去了理智。我明确地宣布,我决不把海伦交出去。我从 亚各斯带回的珠宝可以退给他们。而且,如果他们要求补偿的话,我还乐意 从自己的财产中再给他们增加一些!”年迈的国王普里阿摩斯在儿子讲话后 用宽慰的语气对大家说:“我们在今天不再议论其他事了,朋友们,让士兵 们开始晚餐吧,你们也请宽衣解甲,好好休息。我们的使者伊特俄斯明天到 希腊人的船上去,问他们是否愿意跟我们休战,让我们把死者火化掉。要是 我们不能达成一致协议,再重新开战。” 他们就这样做了。伊特俄斯在第二天清晨作为使者来到希腊人面前, 传达帕里斯和国王的建议。丹内阿人的英雄们听完他的话,沉默了许久。最 后,狄俄墨得斯打破了寂静,他说:“希腊人的朋友们,你们不要只想着财 宝,即使你们重新得到了海伦,也不要这样想。 你们应该从他们的建议中看出,特洛伊人已经感到灭亡的威胁!”大家 都欢呼他的发言。阿伽门农对使者说:“你已亲耳听到希腊人对帕里斯的建 议的答复,但是,我们应该给你们时间去火化死者。执掌雷霆的宙斯可以为 我的话作证!”说着,他向上天举起了权杖。 伊特俄斯回到特洛伊,看到特洛伊人正在开会商议。他报告了对方的 答复。随后全城的人都动员起来,有的收尸,有的人拾木柴。希腊人的军营 里也同样地忙碌着。在灿烂的阳光下,敌对双方的人平静地来来往往,各从 对方的阵地中寻觅阵亡的士兵。特洛伊人含着热泪替他们的阵亡将士清洗肢 体上的血污,默默地把尸体抬上车,送上高高的柴堆。希腊人也含着悲痛操 办着同样的事,直到火焰熄灭时,他们才回到自己的战船。他们忙碌了整整 一天,到了用晚餐时,伊阿宋和许珀茜伯勒的儿子奥宇纳奥斯从雷姆诺斯岛 用大船运来许多名酒,因为他和希腊人是很要好的。这礼物来得正及时,希 腊人感到分外高兴,他们放怀畅饮,享用了一顿美餐。 特洛伊人也想趁着战争的间隙休息一下,但宙斯却不让他们安静。整 个夜晚,雷声隆隆,特洛伊人预感到又面临着新的灾难。他们怀着恐惧,举 杯时也不敢往嘴边送,而要先给愤怒的万神之父浇酒祭供。

宙斯突然改变了主意。“你们听着,”第二天清晨,他对前来圣山开会 的诸神和女神们说,“今天有谁胆敢帮助特洛伊人或者希腊人,我就把他扔 入塔耳塔洛斯地狱,那深度如同天地间的距离。然后我再锁上地府的铁门, 使他永远也回不了圣山。如果你们怀疑我是否有力量做到,那么你们可以试 一试:用一根金链拴住天宫,然后一齐用力拉,看看是否能把我拉到地上。 相反,我可以把你们连同大地、海洋全都拉上来,并将链条系在奥林匹斯圣 山上,让大地永远吊在半空。” 神衹们听到宙斯愤怒的话,吃了一惊。但宙斯却乘着他的雷霆金车, 驶往爱达山去了,那里有他的圣林和祭坛。他坐在高高的山顶上,威严地俯 视下方的特洛伊城和希腊人的营地。他看到双方士兵正在忙碌,准备战斗。 特洛伊人数量不如对方多,可是他们也在踊跃备战,他们明白这一仗关系着 他们父母妻儿的安危。不久,城门大开,他们的军队呐喊着冲了出来。早晨, 双方杀得难解难分,互有伤亡,但还是不分胜负。到了中午,太阳当空时, 宙斯将两个死亡的筹码放在黄金的天秤的两端,在空中称,希腊人的这一边 朝下倾斜,而特洛伊人的一边却高高地向天空举起。 宙斯立即用一道闪电落在希腊人的军队中间,宣告他们命运的改变。 这个凶兆威慑着希腊人,英雄们都感到沮丧。伊多墨纽斯,阿伽门农,甚至 连两位埃阿斯都坚持不住了。只有年迈的涅斯托耳仍在前线。帕里斯一箭射 中他的马,这匹马惊恐地直立起来,然后倒在地上打滚。涅斯托耳挥舞宝剑 正想割断第二匹马的缆绳时,赫克托耳驾着战车朝他猛扑过来。如果不是狄 俄墨得斯及时赶来,这位高贵的老人必定会有生命危险。狄俄墨得斯大声劝 阻奥德修斯不要逃跑,但劝阻不了他。于是他来到涅斯托耳的马前,将涅斯 托耳的马交给斯忒涅罗斯和欧律墨冬,然后把老人抱上了自己的战车,朝赫 克托耳驶去。他向对方投去他的矛,虽没有打中赫克托耳,却刺穿了御者厄 尼俄泼乌斯的胸膛。眼看着朋友死在自己身旁,赫克托耳十分悲痛。他让他 躺下,唤来另一个御者,又朝狄俄墨得斯冲了过来。 宙斯知道,赫克托耳如果跟堤丢堤的小儿子较量,那一定会丧命。他 一死,战局就会发生变化,希腊人就会在当天攻破特洛伊。宙斯不愿意这事 发生,他随即朝狄俄墨得斯的车前扔去一道闪电。涅斯托耳吓得连缰绳都从 手上滑掉,他大声喊道:“狄俄墨得斯,快逃跑! 你没看到宙斯不让你今天取得胜利吗?” “你说得对,”狄俄墨得斯回答说,“可是,我只要想到赫克托耳将来在 特洛伊人的大会上说:‘堤丢斯的儿子在我面前吓得逃回去了。’心里就非常 生气!” 涅斯托耳不以为然,他说:“不管赫克托耳如何嘲笑你,特洛伊的男男 女女是不会相信的。你在战场上杀掉了他们无数的朋友和丈夫,他们能说你 是懦夫吗?”他一边说,一边掉转了马头。赫克托耳立即追了上来,他大声 喊道:“堤丢斯的儿子,希腊人在会议或宴席上都对你推崇备至,将来,他 们会看不起你,把你看成一个胆小鬼!攻占特洛伊并把我们妇女用船运走的 希腊英雄中一定没有你了!” 听到这种尖刻的嘲笑,狄俄墨得斯犹豫着,思考再三,想掉转马头, 和嘲笑自己的人较量,但宙斯也一连三次从爱达山上扔下炸雷。因此,他决 定还是逃跑。赫克托耳在后面紧追不舍。 赫拉看到这一切,万分焦急,想说服希腊人的保护神波塞冬,援救希 腊人,但没有成功,因为波塞冬不敢违抗兄长的意志。这时,希腊人兵败如 山倒,纷纷逃回营地,上了战船。如果不是赫拉鼓励阿伽门农把惊慌失措的 希腊人重新集合起来,赫克托耳一定会攻入营地,放火焚烧战船。阿伽门农 走上奥德修斯的大船,它远远高出其它战船之上。阿伽门农披着闪闪发光的 紫金战袍,站在甲板上,看着下面营房里的希腊人一片慌乱逃跑的景象大声 喊道:“可耻啊!你们的勇气到哪儿去了?我们居然输给了一个人,赫克托 耳一个人就把我们打退了。他马上会焚烧我们的战船,啊。宙斯啊,别让特 洛伊人在这里征服我吧!别让我遭万人唾骂,成为千古罪人吧!”说到这里, 阿伽门农声泪俱下。万神之父怜悯他,从天上给希腊人显示了吉兆,这是一 头雄鹰翱翔在天空中,爪下抓着一只幼鹿,将它扔在宙斯的神坛前。 丹内阿人看到这吉兆,又鼓起勇气,重又聚集起来,顽强抵抗蜂拥而 来的敌人。狄俄墨得斯从战壕里跳出来,冲在前面,正好碰上特洛伊人阿革 拉俄斯,狄俄墨得斯一枪刺中想转身逃跑的阿革拉俄斯的后背。阿伽门农和 墨涅拉俄斯随后跟上来,紧接着是两位埃阿斯,伊多墨纽斯,迈里俄纳斯和 欧律皮罗斯。第九个上来的是透克洛斯,他由异母兄弟大埃阿斯的盾牌保护 着,弯弓搭箭,射倒了一个又一个特洛伊人。他在射倒了八个人后,又瞄准 赫克托耳射去一箭。箭射偏了,却射中了普里阿摩斯的私生子戈尔吉茨翁。 透克洛斯又向赫克托耳射去一箭,但阿波罗让箭偏离了目标,它射中了驾车 的御者阿尔茜泼托勒摩斯。赫克托耳忍着悲痛,让他的朋友躺在车上。他叫 来第三个人为他驾车,然后凶猛地向透克洛斯冲去。透克洛斯正要弯弓搭箭, 被赫克托耳用一块尖利的石块砸在锁骨上,筋也断了,一只手僵硬地靠在踝 骨旁,双膝弯曲着跪在地上。埃阿斯连忙伸出盾牌挡住兄弟,直到又来了两 个人,才把呻吟不已的透克洛斯抬离了战场,送上大船。 宙斯又鼓起特洛伊人的勇气。赫克托耳发出雷鸣般的吼声,瞪着一双 直冒火星的眼睛,追击着希腊人。希腊人惊恐万状地逃跑,痛苦地祈求神衹

本文由彩天下平台网址发布于神话传说,转载请注明出处:宙斯又鼓起特洛伊人的勇气,伊特俄斯回到特洛

关键词: